Bài chuyên đề
Phương pháp dạy song ngữ tại nhà cho gia đình Việt-Nhật
Hướng dẫn chi tiết 4 phương pháp dạy song ngữ tại nhà phổ biến nhất cho gia đình Việt-Nhật tại Nhật Bản: OPOL, MLAH, Time & Place và trộn lẫn tự nhiên.
Mục lục
Phương pháp dạy song ngữ tại nhà cho gia đình Việt-Nhật
Việc chọn đúng phương pháp dạy song ngữ tại nhà là mối quan tâm hàng đầu của nhiều cha mẹ Việt tại Nhật — bởi họ lo lắng con sẽ quên tiếng mẹ đẻ hoặc không theo kịp tiếng Nhật ở trường. Trong bài viết này, chúng tôi phân tích bốn phương pháp phổ biến nhất, giúp bạn tìm ra cách tiếp cận phù hợp với hoàn cảnh gia đình mình.

Nếu bạn muốn có cái nhìn tổng quan về toàn bộ chủ đề Song ngữ Việt-Nhật cho trẻ em, hãy đọc bài viết cột mốc của chúng tôi trước.

Vì sao phương pháp dạy song ngữ tại nhà quan trọng?
Trẻ em nước Việt sinh sống tại Nhật Bản tiếp xúc với tiếng Nhật hàng ngày qua trường học, bạn bè và truyền thông. Môi trường này tạo điều kiện thuận lợi để trẻ phát triển tiếng Nhật, nhưng đồng thờti cũng đặt ra thách thức lớn cho việc duy trì tiếng Việt. Nếu không có chiến lược rõ ràng tại nhà, nhiều trẻ dần mất khả năng giao tiếp bằng tiếng mẹ đẻ chỉ sau vài năm.
Song ngữ Việt-Nhật không chỉ giúp trẻ giữ kết nối với gia đình ở Việt Nam mà còn mang lại nhiều lợi ích về nhận thức. Nghiên cứu cho thấy trẻ song ngữ thường có khả năng tư duy linh hoạt hơn, dễ dàng chuyển đổi giữa các nhiệm vụ và nhạy bén hơn với âm điệu ngôn ngữ. Tuy nhiên, để đạt được những lợi ích này, gia đình cần một phương pháp dạy song ngữ tại nhà nhất quán và phù hợp với hoàn cảnh cụ thể.
Mỗi gia đình có cấu trúc ngôn ngữ riêng: có gia đình cả hai cha mẹ đều là nước Việt, có gia đình cha mẹ thuộc hai quốc tịch khác nhau, và có gia đình chỉ có một phụ huynh biết tiếng Việt. Điều này đòi hỏi chúng ta không thể áp dụng một công thức chung cho tất cả, mà cần lựa chọn phương pháp dựa trên nguồn lực ngôn ngữ thực tế trong nhà.
Bốn phương pháp dạy song ngữ tại nhà phổ biến
Dưới đây là bốn phương pháp được sử dụng rộng rãi trên thế giớt trong các gia đình đa ngôn ngữ. Mỗi phương pháp có ưu điểm và hạn chế riêng, phù hợp với từng hoàn cảnh khác nhau.
OPOL — Mỗi cha mẹ một ngôn ngữ
OPOL (viết tắt của One Parent, One Language) là phương pháp dạy song ngữ tại nhà phổ biến nhất thế giớt. Phương pháp này được nhà ngôn ngữ học Maurice Grammont giới thiệu lần đầu vào năm 1902. Theo đó, mỗi cha mẹ chỉ sử dụng một ngôn ngữ cố định khi giao tiếp với trẻ. Ví dụ, mẹ nói tiếng Việt với con, còn ba nói tiếng Nhật.
Ưu điểm lớn nhất của OPOL là giúp trẻ phân biệt rõ ràng hai ngôn ngữ ngay từ đầu, giảm thiểu tình trạng trộn lẫn. Trẻ học được cách chuyển đổi ngôn ngữ tùy theo đối tượng giao tiếp, một kỹ năng quan trọng trong môi trường đa văn hóa. Tuy nhiên, phương pháp này đòi hỏi cả hai cha mẹ đều kiên trì và nhất quán. Nếu một phụ huynh thường xuyên đổi ngôn ngữ, trẻ sẽ khó hình thành phân biệt rõ ràng.
Shannon, một bà mẹ thành thạo 6 thứ tiếng (Anh, Pháp, Quan Thoại, Nga, Croatia, Nhật), đã chia sẻ rằng bà áp dụng OPOL với chồng nước Pháp: chồng nói tiếng Pháp với con, còn bà nói tiếng Trung Quốc. Vì gia đình sống tại Mỹ, con tự nhiên tiếp xúc tiếng Anh qua trường học và xã hội.
MLAH — Ngôn ngữ thiểu số tại nhà
MLAH (Minority Language at Home) là phương pháp trong đó cả gia đình chỉ sử dụng ngôn ngữ thiểu số trong nhà. Trong trường hợp gia đình Việt tại Nhật, điều này có nghĩa là mọi nước trong nhà đều nói tiếng Việt với nhau, còn trẻ tiếp xúc tiếng Nhật chủ yếu ở bên ngoài.
Phương pháp này đặc biệt phù hợp với các gia đình cả hai cha mẹ đều là nước Việt, hoặc gia đình có cha mẹ Việt nhưng nước còn lại không nói tiếng Nhật bản địa. MLAH tạo ra môi trường tiếng Việt mạnh mẽ trong nhà, giúp trẻ duy trì khả năng nghe nói tiếng mẹ đẻ một cách tự nhiên. Tuy nhiên, cha mẹ cần chủ động tạo thêm cơ hội để trẻ tiếp xúc tiếng Nhật chuẩn bên ngoài, đặc biệt trước khi vào tiểu học.
Time and Place — Theo thờti gian và địa điểm
Phương pháp Time and Place (Thờti gian và Địa điểm) chia ngày hoặc tuần thành các khung thờti gian cố định cho từng ngôn ngữ. Ví dụ, sáng thứ Bảy và Chủ nhật là “giờ tiếng Việt”, còn các ngày trong tuần là “giờ tiếng Nhật”. Hoặc có thể quy định phòng khách là không gian tiếng Việt, còn phòng ngủ là tiếng Nhật.
Ưu điểm của phương pháp này là linh hoạt và dễ điều chỉnh theo lịch trình gia đình. Phụ huynh có thể cùng nói một ngôn ngữ với nhau thay vì bị chia đôi như OPOL. Tuy nhiên, điểm khó là trẻ có thể tiếp xúc mỗi ngôn ngữ không đủ thường xuyên, đặc biệt nếu khung thờti gian không được duy trì nghiêm ngặt.
Trộn lẫn tự nhiên
Một số gia đình chọn cách tiếp cận thoải mái hơn: sử dụng cả hai ngôn ngữ một cách tự nhiên trong giao tiếp hàng ngày, không theo quy tắc cứng nhắc nào. Cha mẹ có thể nói tiếng Việt trong bữa ăn, chuyển sang tiếng Nhật khi xem phim hoạt hình cùng con, hoặc trộn lẫn cả hai khi giải thích bài tập (Rakuten / Amazon).
Phương pháp này giảm áp lực cho cả cha mẹ và trẻ, tạo môi trường giao tiếp thoải mái. Tuy nhiên, nếu không có định hướng rõ ràng, trẻ có thể phát triển kỹ năng “mỗi thứ một ít” thay vì thành thạo cả hai ngôn ngữ. Trộn lẫn tự nhiên phù hợp nhất với gia đình đã có nền tảng ngôn ngữ vững chắc và muốn duy trì sự linh hoạt.
So sánh nhanh bốn phương pháp

| Tiêu chí | OPOL | MLAH | Time & Place | Trộn lẫn tự nhiên |
|---|---|---|---|---|
| Cấu trúc gia đình phù hợp | Cha mẹ hai quốc tịch | Cả hai cha mẹ cùng ngôn ngữ | Mọi cấu trúc | Mọi cấu trúc |
| Yêu cầu nhất quán | Rất cao | Cao | Trung bình | Thấp |
| Mức độ linh hoạt | Thấp | Trung bình | Cao | Rất cao |
| Nguy cơ trộn lẫn | Thấp | Thấp | Trung bình | Cao |
| Hiệu quả duy trì tiếng Việt | Cao | Rất cao | Trung bình | Trung bình |
| Hiệu quả tiếng Nhật | Tự nhiên | Cần bổ sung | Tự nhiên | Tự nhiên |
Bảng 1: So sánh bốn phương pháp dạy song ngữ tại nhà phổ biến nhất cho gia đình Việt-Nhật.
Lựa chọn phương pháp phù hợp với gia đình Việt-Nhật
Không có phương pháp nào là tốt nhất cho tất cả mọi nước. Lựa chọn phụ thuộc vào nguồn lực ngôn ngữ của cha mẹ, độ tuổi của trẻ, và mục tiêu dài hạn của gia đình.
flowchart TD
A[Bắt đầu] --> B{Cả hai cha mẹ đều nói tiếng Việt?}
B -->|Có| C[Cân nhắc MLAH]
B -->|Không| D{Cha mẹ thuộc hai quốc tịch?}
D -->|Có| E[Cân nhắc OPOL]
D -->|Không| F{Muốn linh hoạt cao?}
F -->|Có| G[Cân nhắc Time & Place]
F -->|Không| H[Cân nhắc Trộn lẫn tự nhiên]
C --> I{Trẻ sắp vào tiểu học?}
I -->|Có| J[Bổ sung tiếng Nhật qua hoạt động ngoài trường]
I -->|Không| K[Duy trì MLAH]
E --> L[Đảm bảo nhất quán tuyệt đối]
G --> M[Thiết lập lịch cố định rõ ràng]
H --> N[Theo dõi tiến độ định kỳ]
Sơ đồ 1: Quy trình chọn phương pháp dạy song ngữ tại nhà phù hợp với từng loại hình gia đình Việt-Nhật.
Nếu cả hai cha mẹ đều là nước Việt và sinh sống tại Nhật, MLAH thường là lựa chọn thực tế nhất. Cả gia đình có thể cùng nhau nói tiếng Việt trong mọi sinh hoạt hàng ngày, từ bữa ăn đến kể chuyện trước khi ngủ (Rakuten / Amazon). Điều này tạo ra lượng tiếp xúc tiếng Việt lớn nhất có thể, điều kiện tiên quyết để trẻ phát triển vốn từ phong phú.
Nếu cha mẹ thuộc hai quốc tịch khác nhau — một nước Việt và một nước Nhật — OPOL là lựa chọn tự nhiên. Mỗi phụ huynh đại diện cho một nền văn hóa, và trẻ học cách chuyển đổi ngôn ngữ tùy theo nước đối diện. Phương pháp này cũng giúp trẻ xây dựng mối quan hệ chặt chẽ với cả hai bên nội ngoại.
Với gia đình chỉ có một phụ huynh biết tiếng Việt, Time and Place hoặc trộn lẫn tự nhiên có thể phù hợp hơn. Phụ huynh Việt có thể cố gắng dành ít nhất một khoảng thờti gian cố định mỗi ngày để chỉ nói tiếng Việt với con, chẳng hạn trong bữa tối hoặc trước khi đi ngủ.
Sáu sai lầm cần tránh khi dạy song ngữ tại nhà
Nghiên cứu từ Nhật Bản chỉ ra 6大失敗例 — 6 sai lầm lớn mà nhiều gia đình mắc phải khi thực hiện giáo dục song ngữ. Dưới đây là phân tích chi tiết và cách khắc phục.
1. Thiếu nhất quán trong áp dụng phương pháp
Đây là sai lầm phổ biến nhất. Cha mẹ bắt đầu với OPOL nhưng sau vài tháng vì mệt mỏi hoặc thấy con phản ứng chậm, họ bắt đầu trộn lẫn ngôn ngữ. Sự thay đổi liên tục khiến trẻ không biết phải theo quy tắc nào, dẫn đến chậm nói hoặc nhầm lẫn.
Khắc phục: Chọn một phương pháp phù hợp với khả năng thực tế và cam kết duy trì ít nhất 6 tháng trước khi đánh giá hiệu quả. Sự nhất quán quan trọng hơn việc chọn phương pháp “hoàn hảo”.
2. Áp lực quá sớm cho trẻ
Nhiều cha mẹ lo lắng khi con 2-3 tuổi vẫn chưa nói rõ ràng bằng cả hai ngôn ngữ và vội vàng thay đổi phương pháp hoặc tăng cường học tập. Thực tế, trẻ song ngữ thường có giai đoạn “im lặng” hoặc trộn lẫn ngôn ngữ trong quá trình sắp xếp hệ thống ngôn ngữ trong đầu.
Khắc phục: Kiên nhẫn và tin tưởng vào quá trình. Miễn là trẻ hiểu nội dung cuộc trò chuyện, việc nói chậm hơn một chút so với trẻ đơn ngữ là hoàn toàn bình thường. Theo dõi sự tiến bộ theo tháng hoặc quý thay vì tuần.
3. So sánh với trẻ khác
Mỗi trẻ có tốc độ phát triển ngôn ngữ riêng. Việc so sánh con mình với con của nước khác chỉ tạo thêm áp lực không cần thiết cho cả cha mẹ và trẻ.
Khắc phục: Tập trung vào tiến bộ của chính con mình. Ghi chép lại những từ mới con học được hoặc những câu hoàn chỉnh đầu tiên để nhìn nhận sự phát triển dài hạn.
4. Bỏ qua yếu tố văn hóa
Chỉ tập trung vào ngôn ngữ mà quên văn hóa là một sai lầm lớn. Ngôn ngữ không chỉ là từ vựng và ngữ pháp — nó còn mang theo giá trị, phong tục và cách thức tư duy của một dân tộc.
Khắc phục: Kết hợp việc học tiếng Việt với các hoạt động văn hóa như nấu ăn món Việt (Rakuten / Amazon), kể chuyện cổ tích Việt Nam, hoặc tham gia lễ hội văn hóa Việt tại Nhật. Điều này giúp trẻ không chỉ biết nói tiếng Việt mà còn cảm nhận được ý nghĩa của việc duy trì ngôn ngữ đó.
5. Không tạo môi trường ngôn ngữ đa dạng
Chỉ nói chuyện hàng ngày với trẻ là chưa đủ. Trẻ cần tiếp xúc với nhiều dạng thức ngôn ngữ khác nhau: sách truyện, bài hát (Rakuten / Amazon), phim hoạt hình, trò chuyện với nhiều nước khác nhau.
Khắc phục: Xây dựng thư viện nhỏ tại nhà với sách truyện song ngữ trẻ em (Rakuten / Amazon), sử dụng app học tiếng Việt trẻ em phù hợp, và cho trẻ xem phim hoạt hình tiếng Việt hoặc tiếng Nhật có phụ đề.
6. Từ bỏ quá sớm
Nhiều gia đình bỏ cuộc khi trẻ bắt đầu đi học và có xu hướng thích nói tiếng Nhật hơn vì đó là ngôn ngữ của bạn bè. Đây là giai đoạn khó khăn nhất nhưng cũng là lúc sự kiên trì của cha mẹ quan trọng nhất.
Khắc phục: Đặt kỳ vọng thực tế. Không cần trẻ phải thành thạo viết tiếng Việt nếu điều đó quá khó, nhưng cần duy trì khả năng nghe hiểu và giao tiếp cơ bản. Tìm kiếm cộng đồng tiếng Việt cho trẻ em tại địa phương để con có bạn đồng hành.
Lịch trình thực hành hàng ngày mẫu
Dưới đây là lịch trình mẫu cho gia đình áp dụng MLAH, phương pháp phù hợp nhất với đa số gia đình Việt cả hai cha mẹ đều nói tiếng Việt tại Nhật:
| Khung giờ | Hoạt động | Ngôn ngữ | Ghi chú |
|---|---|---|---|
| 7:00–7:30 | Thức dậy, vệ sinh cá nhân | Tiếng Việt | Cha mẹ chủ động chào hỏi, hỏi con ngủ có ngon không |
| 7:30–8:00 | Ăn sáng | Tiếng Việt | Trò chuyện về thực đơn, món ăn Việt Nam (Rakuten / Amazon) |
| 16:00–17:00 | Về nhà, nghỉ ngơi | Tiếng Việt | Hỏi con học gì ở trường, có chuyện gì vui không |
| 17:00–18:00 | Làm bài tập về nhà | Tiếng Nhật | Hỗ trợ con làm bài tập tiếng Nhật, toán (Rakuten / Amazon), khoa học (Rakuten / Amazon) |
| 18:00–19:00 | Ăn tối | Tiếng Việt | Kể chuyện gia đình, thảo luận về văn hóa Việt |
| 19:00–19:30 | Đọc sách | Tiếng Việt | Đọc sách truyện song ngữ cùng con |
| 19:30–20:00 | Xem video giáo dục (Rakuten / Amazon) | Xen kẽ | Luân phiên video tiếng Việt và tiếng Nhật mỗi ngày |
| 20:00–20:30 | Chuẩn bị đi ngủ | Tiếng Việt | Kể chuyện trước khi ngủ bằng tiếng Việt |
Bảng 2: Lịch trình hàng ngày mẫu cho gia đình áp dụng MLAH tại Nhật Bản.
Lưu ý rằng lịch trình này chỉ mang tính tham khảo. Mỗi gia đình cần điều chỉnh dựa trên lịch làm việc của cha mẹ, giờ học của trẻ, và các hoạt động ngoại khóa. Điều quan trọng là tạo ra thói quen cố định để trẻ biết “đến giờ nói tiếng Việt rồi”.
Câu hỏi thường gặp
Nên bắt đầu dạy con song ngữ từ mấy tuổi?
Càng sớm càng tốt, nhưng không bao giờ là quá muộn. Não trẻ trong giai đoạn 0–3 tuổi có khả năng hấp thụ ngôn ngữ tự nhiên như một ngôn ngữ bản địa. Tuy nhiên, nhiều nghiên cứu cho thấy trẻ bắt đầu tiếp xúc song ngữ từ 4–6 tuổi vẫn có thể đạt trình độ thông thạo nếu được hỗ trợ đúng cách. Điều quan trọng là bắt đầu ngay hôm nay thay vì chờ đợi thờti điểm “hoàn hảo”.
Cha mẹ không giỏi tiếng Nhật có thể dạy con song ngữ không?
Hoàn toàn có thể. Nếu cha mẹ là nước Việt và cả hai đều nói tiếng Việt, hãy áp dụng MLAH — chỉ nói tiếng Việt trong nhà. Trẻ sẽ tự nhiên học tiếng Nhật ở trường, qua bạn bè và truyền thông. Cha mẹ không cần là giáo viên tiếng Nhật; vai trò của cha mẹ là duy trì ngôn ngữ mẹ đẻ. Nếu muốn hỗ trợ thêm, cha mẹ có thể tự học tiếng Nhật qua các khóa học dành cho nước nước ngoài.
Con bị trộn lẫn hai ngôn ngữ có sao không?
Đây là hiện tượng hoàn toàn bình thường trong giai đoạn phát triển ngôn ngữ của trẻ song ngữ, thường gọi là code-switching. Trẻ có thể nói một câu kết hợp cả tiếng Việt và tiếng Nhật vì chúng đang học cách tổ chức hai hệ thống ngôn ngữ trong đầu. Theo thờti gian và với sự nhất quán từ cha mẹ, trẻ sẽ tự phân biệt và sử dụng đúng ngôn ngữ trong từng ngữ cảnh.
Nếu con chỉ muốn nói tiếng Nhật, phải làm sao?
Đây là thách thức phổ biến nhất khi trẻ bắt đầu đi học mẫu giáo hoặc tiểu học. Trẻ nhận ra tiếng Nhật là ngôn ngữ của bạn bè và xã hội, nên có xu hướng từ chối nói tiếng Việt. Đừng ép buộc hoặc trừng phạt. Thay vào đó, hãy tạo ra những trải nghiệm thú vị gắn với tiếng Việt: gọi điện video cho ông bà ở Việt Nam, mời bạn Việt đến chơi, hoặc lên lịch xem phim hoạt hình tiếng Việt cùng nhau. Tìm hiểu thêm về tình trạng trẻ quên tiếng Việt và các chiến lược khắc phục để có kế hoạch dài hạn.
Kết luận
Phương pháp dạy song ngữ tại nhà không phải là công thức toán học áp dụng cho mọi gia đình. OPOL, MLAH, Time and Place hay trộn lẫn tự nhiên — mỗi phương pháp đều có giá trị khi được thực hiện đúng cách. Điều then chốt là sự nhất quán, kiên nhẫn, và tình yêu thương trong quá trình đồng hành cùng con.
Đối với đa số gia đình Việt tại Nhật, MLAH là điểm khởi đầu thực tế nhất: cả nhà cùng nói tiếng Việt, tạo ra môi trường ngôn ngữ mạnh mẽ trong khi trẻ tự nhiên hấp thụ tiếng Nhật bên ngoài. Dù chọn phương pháp nào, hãy nhớ rằng mục tiêu không phải tạo ra một đứa trẻ “hoàn hảo” về ngôn ngữ, mà là giúp con giữ kết nối với cả hai nền văn hóa và xây dựng bản sắc đa văn hóa tự hào.
Nếu bạn muốn tìm hiểu sâu hơn về các công cụ hỗ trợ, hãy khám phá app học tiếng Việt trẻ em và các ứng dụng học tiếng Nhật phù hợp trong chuỗi bài viết của chúng tôi.
Bài viết liên quan
- Song ngữ Việt-Nhật cho trẻ em — Tổng quan toàn diện về chủ đề song ngữ
- Ưu điểm song ngữ Việt-Nhật cho trẻ — Lợi ích khoa học của việc nuôi dạy con song ngữ
- Sách và truyện song ngữ cho trẻ — Gợi ý tài liệu đọc song ngữ chất lượng (sẽ có trong chuỗi bài viết tiếp theo)
- Video và app học tiếng Việt (Rakuten / Amazon) — Công cụ số hỗ trợ dạy tiếng Việt tại nhà
- Duy trì tiếng mẹ đẻ khi sống ở Nhật — Chiến lược dài hạn để con không quên tiếng Việt (sẽ có trong chuỗi bài viết tiếp theo)
Nguồn tham khảo
- Cách dạy trẻ song ngữ của bà mẹ nói 6 thứ tiếng — VnExpress — 2019 — Kinh nghiệm thực tế của Shannon với phương pháp OPOL
- Phương pháp OPOL & Time and Place — Edumia — So sánh chi tiết hai phương pháp phổ biến
- Cách Khuyến Khích Con Phát Triển Song Ngữ — Chip Chip — Lịch sử OPOL từ Maurice Grammont 1902 và hướng dẫn thực hành
- Nuôi dạy trẻ đa ngôn ngữ — JHouse — Phân tích MLAH và cân bằng văn hóa
- バイリンガル教育で避けたい「6大失敗例」と対処法 — 6 sai lầm lớn trong giáo dục song ngữ theo góc nhìn Nhật Bản —
[ja] - Dạy Tiếng Việt Cho Con Tại Nhật Bản: Hướng Dẫn Thực Tế — Người Việt ở Nhật — Tài liệu tham khảo bổ sung cho bối cảnh Việt-Nhật
Bài cùng chủ đề
Tất cả Song ngữ Việt–Nhật →
Song ngữ Việt-Nhật cho trẻ em — Hướng dẫn toàn diện cho cha mẹ Việt tại Nhật
02/05/2026

Ưu điểm song ngữ Việt-Nhật cho trẻ — Lợi ích khoa học và thực tiễn
03/05/2026

Video và app học tiếng Nhật cho trẻ em: Hướng dẫn toàn diện cho phụ huynh Việt tại Nhật
03/05/2026 · 20 phút đọc

Gia sư tiếng Việt tại Nhật — Hướng dẫn toàn diện cho phụ huynh 2026
03/05/2026
Đọc thêm trong Gia đình & Văn hóa
Xem tất cả →
Cân bằng công việc và nuôi con — Hướng dẫn toàn diện cho phụ huynh nước ngoài tại Nhật
Hướng dẫn cân bằng công việc và nuôi con dành cho phụ huynh nước ngoài tại Nhật Bản, với chính sách nghỉ phép, trợ cấp và mẹo thực tế.
02/05/2026

Gia đình đa văn hóa và xung đột văn hóa: Hướng dẫn toàn diện cho cha mẹ tại Nhật
Khám phá nguyên nhân, biểu hiện và cách giải quyết xung đột văn hóa trong gia đình đa văn hóa Việt-Nhật. Dữ liệu thực tế, chiến lược giao tiếp và tài nguyên hỗ trợ.
02/05/2026 · 21 phút đọc

Phát triển tâm lý và cảm xúc trẻ em: Hướng dẫn toàn diện cho cha mẹ tại Nhật Bản
Hiểu rõ các giai đoạn phát triển tâm lý và cảm xúc của trẻ em từ sơ sinh đến vị thành niên, với góc nhìn thực tiễn dành cho cha mẹ người Việt đang sinh sống tại Nhật Bản.
02/05/2026 · 16 phút đọc
